ハリポって分厚い
ひぎゃああ
今日暑いよぉぉ
暑い中ハリポ読み漁ったよぉぉぉ←
ハリポ読み直してるの。もうすぐ新刊出るからね。日本語訳の。
個人的に英語のも読む人だから正直先は分かってるんだけど
あの訳者さんの訳しかたがすごく面白いから、日本語訳もバリ買っちゃう派。
佐藤健のブログ本も売るのに。お金ないし。欲しいし。早く誕生日のお金もらえないかなあと思ってまする。
英語圏では「ほとんど首なしニック」なんて英語ないからね。
「Nearly Headless Nick」直訳すると「頭がないに等しいニック」とかそんな感じの言葉なんだけど
ほとんど首なしニックって言うとすごくしっくり来るよね。
あとなまりの入った英語の訳しかたとか、本当面白い。
翻訳ってのも面白いよね。あ、無理だけど。← 英語まじ難しいorz
ハリポ新刊早くこい〜っ
合宿までに読みたいんだよ〜っ笑
合宿に持ってくには重すぎるんだよ〜っ笑
…あ、合宿の服どうしよう…orz
>時ちゃん
ご飯ねぇ
ピザ取った←
今日暑いよぉぉ
暑い中ハリポ読み漁ったよぉぉぉ←
ハリポ読み直してるの。もうすぐ新刊出るからね。日本語訳の。
個人的に英語のも読む人だから正直先は分かってるんだけど
あの訳者さんの訳しかたがすごく面白いから、日本語訳もバリ買っちゃう派。
佐藤健のブログ本も売るのに。お金ないし。欲しいし。早く誕生日のお金もらえないかなあと思ってまする。
英語圏では「ほとんど首なしニック」なんて英語ないからね。
「Nearly Headless Nick」直訳すると「頭がないに等しいニック」とかそんな感じの言葉なんだけど
ほとんど首なしニックって言うとすごくしっくり来るよね。
あとなまりの入った英語の訳しかたとか、本当面白い。
翻訳ってのも面白いよね。あ、無理だけど。← 英語まじ難しいorz
ハリポ新刊早くこい〜っ
合宿までに読みたいんだよ〜っ笑
合宿に持ってくには重すぎるんだよ〜っ笑
…あ、合宿の服どうしよう…orz
>時ちゃん
ご飯ねぇ
ピザ取った←


